so 15/08 12:00 | werkschau dore o. – programm 3 / dore o. retrospective – program 3
Dore O.s Werk scheint eine gewisse Autonomie innerhalb des deutschen Experimentalfilms zu beanspruchen. Von 1967 bis 2000 widmete sie sich in ihren Filmen einer bildhaft erlebten Wirklichkeit, die sich mittels vielschichtiger Tableaus in einer steten Bildwerdung- und modulation entfaltet, in jenem Zustand eines andauernden “Werdens”, das Maya Deren als das von Frauen zum Ausdruck gebrachte Zeitempfinden deklarierte. Dore O.s assoziativer, fast vorbewusster Fluss von Bildern und Klängen fordert in seiner exponierten Sinnlichkeit rein verbale oder intellektuelle Register der Interpretation heraus. Zwischen innerer Versenkung und bewusster Wahrnehmung oszillierend wird ein rhythmisches Widerspiel von materiellen Kontrasten, von Tiefe und Fläche, Stillstand und Bewegung spürbar, „um neue Architekturen alter Formen zu schaffen“ (Dore O.). Jenseits des rein Persönlichen oder bloß Formalistischen scheint ihre höchst enigmatische Poetik untrennbar mit der Erforschung filmischer Materialität und Wahrnehmung verbunden. Auf der Suche nach neuen Ausdrucksformen von Subjektivität und Bewusstsein überführte Dore O. malerische, grafische und poetische Konzeptionen des Mediums in eine distinktiv filmische Sprache, die elliptische Erzählungen im Halbverborgenen evoziert. Dore O.s komplexe Bildschichtungen und deren musikalisch-hypnotischer Charakter in Kombination mit radikalen Klanglandschaften ziehen sich durch die drei Filmprogramme, die das komplette Frühwerk der 1960er bis 70er Jahre in digital restaurierter Form sowie drei Filme auf 16mm aus ihrem Spätwerk versammeln.
Masha Matzke von der Deutschen Kinemathek wird vor dem Screening über ihre Restaurieungs- und Digitalisierungsarbeiten der Dore O.-Filme sprechen. (Dauer ca. 45-60 min)
Dore O.’s body of work appears to claim a certain autonomy within German experimental cinema, always refusing to define itself within the confines of presiding theories. Her newly restored films, some of which haven’t been projectable for far too long, show her concern with the creation of an associative, pre-conscious flow of images and sounds that acts as a deliberation on their sensuality, which cannot be easily interpreted nor be approached verbally. Going beyond the purely personal or merely formalistic, her work thwarts the logics of her contemporaries in its intimate yet highly enigmatic and elusive poetics that are inextricably linked to an exploration of celluloid film and modes of perception. For 35 years Dore O. meticulously crafted a filmic reality that is experienced and captured foremost as images unfolding in multilayered tableaux that occupy a state in-between opaqueness and translucency, hypnosis and clarity. One image always becomes another in a stage of constant “becomingness” as Maya Deren declared the characteristic time felt and expressed by women. Rhythmic alternation between depth and surface, stillness and motion, multiple frames, and picture-in-pictures all function to create new architectures of old forms (Dore O.). In her singular films painterly, graphic, and poetic conceptions of the medium are made-over into distinctly cinematic terms, eventually serving as a means for exploring new modes of subjectivity, states of consciousness and suppressed stories. Made illegible, elliptical plots in abeyance, floating, hovering, like residues of an otherwise absent but vaguely evoked narrative. The highly musical and hypnotic nature of these pictorial stratifications, in combination with radical soundscapes, are carried over into her later works of the 1990s. (Masha Matzke)
Before the screening Masha Matzke from Deutsche Kinemathek will talk about her restoration and digitalisation work on the films of Dore O. (about 45-60 min)
Stern des Mélies
R: Dore O., 16mm, Farbe, Ton, 11min, 1982
“Die Wirklichkeit des Films ist die Phantasie des Zuschauers. Mein Nordpol im Ruhrgebiet. Gewidmet Georges Méliès.” (Dore O.)
D: Dore O., 16mm, colour, sound, 11min, 1982
“The reality of the film is the viewer's imagination. My North Pole in the Ruhr area. Dedicated to Georges Méliès.” (Dore O.)
Blindman's Ball
R: Dore O., 16mm, Farbe, Ton, 34min, 1988
“Fugenlos fallen die Bilder über sie her - es wird eng - doch sind Welten in der Tapete. Die Situation des Liegens, Fieberns erzeugt eine Phantasie- und Taumwelt - die Wirklichkeit zersplittert in tausend Spiegel, die des Kranken Leben, Arbeiten, Erinnern facettenartig aufzeigen.” (Dore O.)
D: Dore O., 16mm, colour, sound, 34min, 1988
“Seamlessly the pictures descend upon her - it is getting tight - yet there are worlds in the wallpaper. To be lying down, in a fever, creates a world of fantasy and dreams - reality fractures into a thousand mirrors, which reflect the patient's life, work and memories in a multi-faceted manner.” (Dore O.)
Xoanon
R: Dore O., 16mm, Farbe, Ton, 10 min, 1994
“Der Sandmaler verweht die Dinge zu Bildern, Schatten ballen sich zusammen und verkleben.” (Dore O.)
D: Dore O., 16mm, colour, sound, 10 min, 1994
“The sand painter blows and turns things into pictures, shadows gather and melt.” (Dore O.)
so 15/08 16:00 |
werkschau jerome hiler – programm 2 / jerome hiler retrospective – program 2
Jerome Hiler filmt seit 1963 persönliche, ausschließlich auf 16mm gedrehte und projizierte Filmgedichte. Als Assistent hat er unter anderem an The Illiac Passion von Gregory J. Markopoulos, einer der singulärsten und idiosynkratischsten Gestalten des New American Cinemas, mitgewirkt. Hilers eigenes Werk blieb der breiten Öffentlichkeit bis vor wenigen Jahren unbekannt, da er es bevorzugte, seine Filme nur mit Freund:innen in privaten Vorführungen zu teilen, wobei er die Filmoriginale projizieren ließ und somit seine Filme dem Verfall durch Abnutzung preisgab. Am Anfang des letzten Jahrzehnts begann Hiler seine Filme auch öffentlich zu zeigen, seitdem folgten Screenings und Werkschauen in Barcelona, New York und San Francisco. In einer Anmerkung zu Acid Rock, einem Film, den Hiler Anfang der 1990er Jahre auf veraltetem Ektachrome-Umkehrmaterial gedreht hat, lässt sich eine Beschreibung finden, die Hilers filmisches Schaffen skizziert. Der Filmhistoriker und Experimentalfilmer Wheeler Winston Dixon schreibt: “Alltagsgegenstände, Orte, Dinge und Menschen werden in Phänomene des Lichts verwandelt, wodurch eine geschmeidige Tapisserie aus rastlosen imagistischen Konstruktionen entsteht.” Hilers Erfahrung als Glasmaler hat seinen Umgang mit Farben und Licht stark inspiriert, immer wieder nutzt er Mehrfachbelichtungen, um verschiedene Bildschichten zu erzeugen. Wir zeigen Hilers komplettes Filmschaffen bis 2018 sowie die Filme Hours for Jerome Part I & 2 von Nathaniel Dorsky, einer der zentralen Figuren des amerikanischen Experimentalfilms und langjähriger Partner Hilers. Die Werkschau ist die erste ihrer Art in Europa, eine Reihe an Filmen feiert in Frankfurt ihre Deutschlandpremiere.
Since 1963, Jerome Hiler has been filming personal poems, shot and projected exclusively on 16mm. As an assistant he worked on The Illiac Passion, directed by Gregory J. Markopoulos, one of the most singular and idiosyncratic personalities of the New American Cinema. Hiler’s own work had remained unknown to the public until a few years ago, due to his preference of sharing his films only with friends in private screening whereby he would project the films’ originals, thereby exposing the films to a slow degradation by wear and tear. In the beginning of the last century Hiler began to show his films in public screenings; since then they have been shown in Barcelona, New York and San Francisco, where Hiler has lived since 1971. A note written by the film historian and experimental filmmaker Wheeler Winston Dixon on Acid Rock, a film Hiler shot in the 90’s on outdated Ektachrome reversal stock, outlines Hiler’s filmic work eloquently: “everyday objects, places, things and people are transformed into integers of light, creating a sinuous tapestry of restless imagistic construction”. Hiler’s usage of colour and light is strongly informed by his practice as a stained glass maker, he frequently uses multiple exposures to create different layers of imagery. We are presenting the entirety of Hiler’s filmic work up to 2018 as well as the films Hours for Jerome Part I & II by Nathaniel Dorsky, one of the central figures of experimental cinema in the US and longtime partner of Hiler. This monographic exhibition is the first of its kind in Europe, a number of films will have their German premieres in Frankfurt.
Words of Mercury
R: Jerome Hiler, 16mm, Farbe, stumm, 25min, 2010-2011
D: Jerome Hiler, 16mm, colour, silent, 25min, 2010-2011
Hours for Jerome Part I
R: Nathaniel Dorsky, 16mm, Farbe, stumm, 21 min, 1966-1982
D: Nathaniel Dorsky, 16mm, colour, silent, 21 min, 1966-1982
Hours for Jerome Part II
R: Nathaniel Dorsky, 16mm, Farbe, stumm, 24 min, 1966-1982
D: Nathaniel Dorsky, 16mm, colour, silent, 24 min, 1966-1982
so 15/08 18:30 |
werkschau jerome hiler – programm 3 / jerome hiler retrospective – program 3
Bagatelle II
R: Jerome Hiler, 16mm, Farbe + s&w, 16 min, 1964-2016
D: Jerome Hiler, 16mm, colour + b&w, 16 min, 1964-2016
New Shores
R: Jerome Hiler, 16mm, colour, silent, 35 min, 1971-1987
D: Jerome Hiler, 16mm, colour, silent, 35 min, 1971-1987
so 15/08 20:30 | abschlussprogramm – daïchi saïto / closing program – daïchi saïto
Ein neuer Film von Daïchi Saïto ist stets ein Ereignis. Der aus Japan stammende und nun in Montreal lebende und arbeitende Saïto ist Teil des dort ansässigen Double Negative Filmkollektivs und hat über nun fast 20 Jahre ein Werk geschaffen, das sich durch eine beeindruckende ästhetische und formale Strenge auszeichnet. Saïtos audio-visuelle Kompositionen erschaffen ein überwältigendes, fast psychedelisches Seherlebnis, das durch die verschiedenen Bearbeitungsverfahren, die Saïto auf das analoge Filmformat anwendet, noch verstärkt wird. Seine häufige Verwendung von Überlagerungen, gemischt mit schnell bearbeiteten „Ausbrüchen“ von Bildern, schaffen eine Augenweide – um eine Reizüberflutung zu vermeiden, unterbricht Saïto dieses visuelle Spektakel mit Schwarzfilm, einem künstlerischen Mittel, das den Zuschauer:innen eine Verschnaufpause ermöglicht. Auch die Audiokomponente des audio-visuellen Komplexes ist nicht zu unterschätzen: Saïtos Zusammenarbeit mit verschiedenen Musikkünstler:innen hebt seine Arbeit von einer avantgardistischen Tradition ab, die das Hörerlebnis oft vernachlässigt hat. In earthearthearth nimmt Saïto die Landschaft der chilenischen Anden als Ausgangspunkt für seine filmische Experimentation. Wir freuen uns den Film als Deutschlandpremiere präsentieren zu können und das Festival gemeinsam ausklingen lassen.
A new film by Daïchi Saïto is always a special occasion. Saïto, who originates from Japan and now lives and works in Montreal, is part of the Double Negative film collective and has for almost 20 years created a body of work that stands out due to its remarkable aesthetic and formal rigor. His audio-visual compositions create an overwhelming, almost psychedelic viewing experience that is further enhanced by the various treatments that he applies to the photochemical film material. The frequent use of multiple exposures, mixed with rapidly edited “bursts” of imagery create a feast for the eyes – to avoid sensory overload, Saïto interrupts this visual spectacle with black frames, an artistic device that allows viewers to reset their vision. The audio component of the audio-visual complex should not be understated: Saïto’s frequent cooperations with various musical artists make his work stand apart from an avant-garde tradition that has frequently neglected the aural experience. With earthearthearth Saïto takes the landscape of the Chilean Andes as his point of departure. We are looking forward to presenting the film’s German premiere as the conclusion to our festival.
earthearthearth
R: Daïchi Saïto, 35mm, Farbe, Ton, 30 min, 2021
D: Daïchi Saïto, 35mm, colour, sound, 30 min, 2021